( ๑•₃• ) ˗ˏˋ 💛 ˎˊ˗

Jeambo

关于我

读书人,写作者,译者。

关注多元亲密关系非单偶制领域,观察和思考人类的情感吸引和亲密关系。我相信,人和人的连接有着无限的可能性,不应当被单一的社会规范所框定。

在日常工作之外的业余时间,我负责维护中文多元关系文库PolyCN)。这是一个资料库,面向生活在中国社会语境下的非常规亲密关系探索者,旨在为其提供理论参考与实践指南。希望这个文库能帮助人们更深入地认识自己,更自如地去体会爱、运用爱,踏上更丰盈而幸福的人生。

这辈子最不想失去的两个能力:1. 包容的心态,2. 发现美的眼睛

看到可爱狗狗🐶会走不动路。

当前译作

与 AI 的合作

技术的进步对于我们非专业译者来说,不但不是取代我们的敌人,反而是帮助我们大展身手的利器:我们不再需要在逐字逐句的机械劳动中消磨脑力,并且犯下漏看字母或者介词这种低级错误—— AI 会给我们带来一份平庸,机械,但是刚好够用的译文。

译者终于可以腾出精力去钻研作者原本想表达什么、推敲如何更好地用中文来传递原文(特别是长难句)想表达的意思、打磨那些虽然无声地存在于纸面上、但是使人振聋发聩的格言警句。

整本书翻译的过程,也是我们业余译者不断学习和锻炼的过程。因此,如果翻译周期过长,必然会在不经意间导致前后语言风格不一致、术语有差别等难以避免的问题。AI 翻译可以提前设置好风格和术语,让读者的阅读更加流畅。

到了 2025 年的年底,AI 已经足够好用,有时候对于一些平实的文本,译文质量几乎可以达到完全不需要修改的程度,令人汗颜。也许过几年,本人再也不需要做人工翻译了,AI 的作品会非常好用。

到目前为止,本人的所有译文,均经过 AI 制作初稿本人精细打磨 两道工序。如有纰漏,本人承担最终责任。书稿的整理、排版,书籍封面设计、电子书制作等工作均由我一人完成,错漏在所难免。盼海涵。

关于 PolyCN

起初我只是想做一个个人网站,把自己翻译的书籍和文章传上去。因此我注册了 jeambo.com 这个域名,也就是你现在访问的这个网址。

后来我意识到:为什么只能放自己的东西呢?又或者说,为什么我要假设每个人都有足够的耐力和时间来进行整本书阅读呢?

因此,我开始和 AI 合作搭建 中文多边关系文库 这个网站。我想做一个类似于无治主义图书馆、甚至马克思主义文库那种经久不衰的大型资源平台,

在我的设想中,它当然会有书籍馆藏,而且不限于我翻译的;但是它还会有或长或短的文章。我还希望它能接住迟疑不决或者受到伤害的人,因此我们(我和 Gemini)还精心设计了自助导览大厅。

因此,PolyCN 也许会做得有一点点像门户,但是它只会是一个静态的网站,呆在那里,供你查阅。

现在的 PolyCN是这样的——

关于这个博客

我翻译的书会直接发在 PolyCN 上,但是翻译的文章,和我自己的思考,会首发在这里。

以下是最近文章列表,您也可以到 全部博客文章 查看所有文章。